Miljardit ihmiset perustavat elämänsä pyhinä pitämilleen kirjoille. Eikö ole vähän noloa, että niissä on inhimillisiä käännösvirheitä? Miten erilainen maailmankuvamme olisi ilman noita lipsahduksia?

"Silloin heidän silmänsä avautuivat, ja he huomasivat olevansa alasti. He sitoivat yhteen viikunanlehtiä ja kietoivat ne vyötärölleen." (1Moos. 3:7)

Söikö Eeva omenan? Ensimmäisessä Mooseksen kirjassa puhutaan vain puusta ja sen hedelmistä. Oliko kyseessä viikuna, mainitaanhan viikunapuu heti hedelmän maistamisen jälkeen?

"Helpompi on kamelin mennä neulansilmästä kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan." (Luuk. 18:25)

Onko rikkaan siis mahdotonta päästä taivaaseen? Yhden teorian mukaan alkukielinen sanonta puhui kamelin sijaan köydestä, joka saattoi olla tehty kamelinkarvasta.

"Neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel." (Jes. 7:14)

Oliko Maria neitsyt? Alkuperäinen hepreankielinen sana tarkoitti sekä neitsyttä että nuorta naista. Eikö lainauksen pitäisi muuten loppua "antaa tälle nimen Immanuel", vai onko Jeesuksesta käytettävä hän-sanaa?

Lupaako Koraani pyhän sodan marttyyreille 72 neitsyttä paratiisissa? Onko Neitsyt Maria yksi niistä? Yhden teoriaan mukaan marttyyri saakin 72 valkoista rusinaa. Pääasia että saa suun makeaksi.